Лекция 50. Сэмюэл Джонсон.

Аватар пользователя sj_morozov

Теги: 

Welcome to Lichfield Cathedral. Добро пожаловать в Личфилдский собор.

Lichfield Cathedral stands high and proud above the Staffordshire city, whose name it bears. Личфилдский собор стоит высоко и гордо над городом Стаффордширд, чьё имя он несёт. The most obvious feature, being the three tall spires which have been nicknamed 'The ladies of the Vale'. Самая очевидная характерная черта - наличие трёх высоких шпилей, которые прозвали "дамы долины" (может быть "дамы прощания"?). The central spire is 77 Metres tall and the two western spires each measure over 58 Metres. Центральный шпиль имеет 77 метров в высоту, а два западных шпиля - более 58 метров каждый.

The public entrance is via the west doorway and admission is usually free but of course you are more than welcome to make a generous donation as you walk in. Общественный вход - через западные ворота и доступ обычно бесплатный, но, конечно, очень желательно сделать великодушное пожертвование, когда вы входите.

The internal length of the Cathedral is 113 Metres and is made up of many different sections, housing various artefacts, such as tombs, statues and regimental colour flags. Внутренняя длина собора - 113 метров, и состоит из множества различных секций, хранящих различные артефакты, такие как гробницы, статуи и полковые флаги (знамёна). There is also a memorial to Michael Johnson the father of the writer of Samuel Johnson, who we will be hearing more about later. Также здесь находится мемориал Майкла Джонсона - отца писателя Сэмюэла Джонсона, о котором мы услышим больше немного позже.

The Cathedral itself is built on the site of the original Saxon Church which stood there before, however the Cathedral that stands here today is the second one to be built, replacing the first Norman structure over seven hundred years ago. Собор построен на первоначальном месте Саксонской церкви, которая стояла здесь прежде, однако собор, который находится здесь сегодня - уже второй построенный, заменивший первое нормандское строение более семи веков назад. During those years, the Cathedral has undergone many transformations, not least of all, its virtual destruction during the English Civil War. На протяжении этих лет собор претерпел множество изменений, и не последнее из всех - фактически разрушение во время Английской Гражданской Войны. Since then it has been heavily renovated, with many of the stone statues on the outside being re-carved as copies of the original ones. С тех пор он был сильно обновлён, со многими каменными статуями снаружи, которые были повторно вырезаны как копии оригинальных.

The building is steeped in History. Здание пропитано историей. The stained glass windows literally reflect ages past. Витражи буквально отражают прошедшие века. Stories of heroism and legends of valour from days long since gone. Истории о героизме и легенды о доблести из дней, которые давно минули.

These types of buildings hold a profound fascination for me. Эти типы зданий производят на меня глубокое впечатление (восхищают). They are a tangible connection with the past. Они ощутимо связаны с прошлым. All that went before is preserved, although not always perfectly. Всё, что ушло, сохранилось, правда, не всегда в идеальном виде. In one way or another, we are all a part of History. Так или иначе, мы все - часть истории. Although the marks we leave upon it vary considerably. Только следы, которые мы оставляем в ней, сильно отличаются.

These days the Cathedral serves many purposes. В наши дни собор служит многим целям. Weddings, funerals, and daily services are all still held here... and of course its historical value which makes Lichfield Cathedral a place well worth visiting. Свадьбы, похороны, и ежедневные службы по-прежнему проводятся здесь... и, конечно, историческая ценность, которая делает собор местом, очень важным для посещения.

You know the world of English is a fun and exciting place to be. I'm so glad you could join me for another lesson. Вы знаете, мир английского - весёлое и увлекательное место. Я очень рад, что вы присоединились ко мне на очередном уроке.

Hi everybody, this is Misterduncan in England. How are you today? Are you OK? I hope so! Are you happy? I hope so! Всем привет, это Мистерданкан из Англии. Как вы сегодня? Вы в порядке? Надеюсь, что да! Вы счастливы? Надеюсь, что так! In today's special lesson I'm in a City which is famous for its magnificent Cathedral and for being the birthplace of a man whose hard work and dedication helped us all to understand and learn about the way in which the English language should be used, by creating the earliest definitive version of the English Dictionary. В сегодняшней специальной лекции я нахожусь в городе, который знаменит своим великолепным собором и тем, что является местом рождения человека, чей тяжёлый труд и самоотверженность помогли нам всем понять и узнать о том, как нужно использовать английский язык; человек, создавший самую первую полную версию Словаря Английского Языка. It also happens to be his 300th birthday this year. Кроме того, в этом году исполняется 300 лет со дня его рождения. The City is Lichfield... The man in question is Samuel Johnson. Город - Личфилд... человек, о котором шла речь - Сэмюэл Джонсон.

Samuel Johnson. His Life and Work. Сэмюэл Джонсон. Его жизнь и работа.

Samuel Johnson was born inside this house in the Market Square, Lichfield on September 18th 1709. Сэмюэл Джонсон родился в этом доме на Маркет Сквер, в Личфилде, 18-го сентября 1709 года. His father's name was Michael who was a Bookseller. Имя его отца было Майкл, и он был продавцом книг. His mother's name was Sarah. Имя его матери - Сара. According to Samuel, his family had little money and his early life was spent in virtual poverty. Согласно Сэмюэлу, его семья имела мало денег и начало его жизни прошло фактически в нищете. Samuel's mother encouraged him to read from a very early age and by the time he began school at 4 he was more than able to recite long passages from 'The book of common prayer'. Мать Сэмюэла поощряла (поддерживала) его чтение с самых ранних лет, и к тому времени, как он начал ходить в школу, в 4 года, он мог декламировать длинные цитаты из "книги общих молитв". There was very little doubt that Samuel was a smart and intelligent boy indeed. Было мало сомнений, что Сэмюэл действительно был умным и сообразительным мальчиком.

Samuel Johnson's childhood was blighted by ill health. Детство Сэмюэла Джонсона было омрачено болезнью (слабым здоровьем). He suffered from Scrofula, which is a form of Tuberculosis and the treatment for this condition left Johnson scarred on both his face and his body. Он страдал от скрофулёза, формы туберкулёза, и лечение этого заболевания оставило Джонсону рубцы на лице и теле.

In school Johnson showed even more promise, excelling at Latin and gaining an even greater grasp of the English language too. В школе Джонсон показался ещё более перспективным, преуспевая в латинском и приобретая ещё большее понимание английского языка. He took a break from his education at the age of 16 to stay with his cousins, which gave Johnson yet another insight into the world of literature, via his new friend Cornelius Ford. Он сделал перерыв в своём обучении в возрасте 16-ти лет, оставшись со своими двоюродными братьями (сёстрами), которые дали Джонсону другой взгляд на мир литературы, через его нового друга Корнелиуса Форда.

Hi there! Привет! Samuel Johnson resumed his education six months later in Stourbridge, but that only lasted for half a year before he returned to Lichfield to help his father run the bookshop. Сэмюэл Джонсон продолжил своё обучение шесть месяцев спустя в Сторбридже, но это продолжалось только полгода, после чего он вернулся в Личфилд помогать своему отцу в работе книжного магазина. To make money, Samuel would work stitching books together. Чтобы заработать денег, Сэмюэл занимается брошюровкой книг. Of course this period would have given Johnson the perfect opportunity to continue reading literature, thus allowing him to acquire yet more knowledge. Конечно, это период даёт Джонсону прекрасную возможность продолжить чтение литературы, что позволило ему приобретать новые знания.

It seemed as if Johnson's education had come to an end, but fortune was on his side, when a cousin of his mother died and left some money to the family. Казалось, что обучения Джонсона подошло к концу, но удача была на его стороне, когда двоюродный брат (сестра) его матери умер и оставил немного денег семье. This, plus some financial help from a friend helped to pay for Samuel's entry to Pembroke College Oxford, where his studies were allowed to continue. Это, и небольшая финансовая помощь от друзей помогло оплатить Сэмюэлу поступление в Пембрукский Колледж Оксфорд, где его учёба могла продолжаться. This period proved very useful for Johnson and once again he was able to show-off his writing skills, with one of his earliest works 'Messiah' being praised very highly and eventually appearing in print. Это период оказался очень полезным для Джонсона, и кроме того, он мог похвастаться своими писательскими способностями, с одной из своих первых работ "Мессия", которая была хорошо принята и в конечном итоге появилась в печати.

Just over a year after beginning his university life, Johnson was forced to leave, due to a lack of funds to pay for his studies. Спустя всего год после начала его университетской жизни, Джонсон вынужден был его (университет) покинуть из-за недостатка средств для оплаты учёбы. He left with no degree, however by this time he was very well versed in Greek, French and of course English. Он покинул его без степени (звания), однако за это время он весьма преуспел в греческом, французском и, конечно, английском.

Samuel's future seemed uncertain after this set-back. Будущее Сэмюэла казалось неопределённым после этого шага назад. He applied to work in a school, but his application was overlooked due to Johnson having no degree. Он подал заявление на работу в школе, но его обращение было проигнорировано (не было принято) из-за того, что Джонсон не имел степени. More bad news came his way with the death of his father in 1731. Новые плохие новости появились на его пути со смертью отца в 1731 году. Fortunately he was offered a job in another school without needing a degree, thanks to the generosity of the school's owner. К счастью, он был принят на работу в другую школу без необходимости (наличия) степени, благодаря великодушию владельца школы. And so Samuel began to teach. Так Сэмюэл начал учить.

A few months after beginning this teaching work, Johnson left the school, feeling disenchanted with the lowly position of Usher. Несколько месяцев спустя, после начала своей работы учителем, Джонсон покинул школу, чувствуя разочарование скромным (низким) положением прислужника. However, this did not put Samuel off pursuing a career in the teaching profession and he persevered with his search. Однако, это не заставило Сэмюэла бросить поиск карьеры в преподавательской профессии и он упорно продолжал поиски.

After another failed attempt at finding teaching work Samuel joined forces with some friends in Birmingham where he set himself to work translating and adapting works of literature into English, which saw Johnson's name, once again appearing in print. После новой неудачной попытки найти работу учителем, Сэмюэл объединил усилия с некоторыми друзьями в Бирмингеме, где он сам начал работать над переводом и адаптацией литературных произведений на английский, что снова заставило появиться имя Джонсона в печати.

Samuel Johnson had many friends and this need for friendship became a strong theme throughout his life. Сэмюэл Джонсон имел много друзей, и эта необходимость дружбы стала сильной (важной) темой на протяжении его жизни. One of Johnson's friends, Harry Potter, became seriously ill and eventually died, leaving a wife and three children. Один из друзей Джонсона, Гарри Поттер, серьёзно заболел и в конце концов умер, оставив жену и троих детей. Samuel began to court the widow, who's name was Elizabeth and eventually she became Johnson's wife. Сэмюэл начал ухаживать за вдовой, чьё имя было Элизабет, и в конечном итоге она стала женой Джонсона. Which caused some disapproval and outrage due to the wide age gap between her and him. Что стало причиной некоторого неодобрения и возмущения из-за большой разницы в возрасте между ними. She was 46... and he was 25. Ей было 46... а ему 25.

Johnson made another attempt at applying for a job at a school and once again his application was turned down. Джонсон предпринял новую попытку получить работу в школе, и снова эта попытка была отклонена. This time the rejection was due to prejudice, you see, Johnson suffered from a nervous condition which caused him to twitch involuntarily. В этот раз отказ был из-за предубеждений, как видите, и Джонсон страдал (из-за этого) от нервного состояния, которое стало причиной его непроизвольных судорог (нервного тика). This gave him a slightly unusual character which some people could not, or simply refused to understand. Это дало ему немного необычный характер, который некоторые люди не могли или просто отказывались понимать.

Encouraged by one of his friends, Johnson set up his own private school just outside Lichfield. Благодаря поддержке одного из своих друзей, Джонсон организовал свобственную частную школу недалеко от Личфилда. The student intake was small and not particularly profitable, but one of his pupils at the academy, David Garrick, would later go on to become a much celebrated actor, as well as influencing Johnson's own life. Поступление студентов было скромным (не большим) и не особенно прибыльным, но один из его учеников, Дэвид Гэррик, пойдёт дальше, чтобы стать очень известным актёром, и также будет оказывать влияние на жизнь Джонсона.

Dear Mr Lomax, having a wonderful time here in Lichfield. The City is very beautiful. Дорогой мистер Ломакс, я провожу время прекрасно здесь, в Личфилде. Город очень красивый. Financial problems later hit Johnson's school and it was forced to close, due to a lack of money. Финансовые проблемы позже ударили по школе Джонсона, и её пришлось закрыть из-за нехватки денег. It was at this point that Samuel Johnson's life once again changed dramatically. Это было моментом, когда жизнь Сэмюэла Джонсона вновь кардинально поменялась. He and his former student, David Garrick went to London to seek out their fortune. Он и его бывший студент Дэвид Гэррик отправились в Лондон в поисках удачи. At first he did some translation work and later took on the job as a writer for a magazine. Поначалу он делал небольшую работу по переводам, а позже получил работу писателя для журнала. As well as finalising an ongoing work of his, the Play, 'Irene'. Также заканчивая свою текущую работу, пьесу "Ирэн" (Ирина). He published a Poem called 'London', although he did not put his name to it. Он опубликовал поэму под названием "Лондон", однако он не поставил своё имя под ней. Johnson was not revealed as the author until 15 years after its first publication. Джонсон не показывался как автор в течение 15 лет после своей первой публикации.

This is probably a good point at which to talk about another one of Johnson's characteristics. Возможно, это хороший момент, чтобы поговорить о ещё одной особенности (характеристике) Джонсона. His mood. Его настроении. Samuel Johnson was dogged with mood swings and deep depression for most of his life. Сэмюэл Джонсон постоянно подвергался перепадам настроения и глубоким депрессиям бо́льшую часть своей жизни. He had a sometimes self-destructive nature which would cloud everything he did. Иногда это имело саморазрушающую природу, которая омрачала всё, что он делал. This part of his psyche would go on to almost destroy one of the things he is best known for creating. Эта часть его психики почти уничтожит одну из самых известных вещей, которых он создал.

The one thing that held Johnson back at this time was the lack of any formal degree. Одна вещь держала Джонсона в прошлом (не давала двигаться вперёд) - отсутствие формальной степени. He even tried to gain one through some of his influential friends, but to no avail. Он даже пытался получить её через некоторых из своих влиятельных друзей, но бесполезно. Johnson continued with his writing and eventually wrote a biography of his friend, the Poet Richard Savage, which won Johnson a great deal of praise and recognition. Джонсон продолжал писать и, в конечном итоге написал биографию своего друга, поэта Ричарда Саважа, который завоевал признание и похвалу Джонсона.

And so it was in 1746, when a group of publishers approached Johnson with the idea of writing a definitive version of a Dictionary of the English language. И так было в 1746 году, когда группа издателей обратились к Джонсону с идеей написания наиболее полной версии словаря английского языка. It appears that the main reason for this venture was based on making money, rather than allowing people to have a better grasp of English. Думается, это главной причиной этого предприятия было зарабатывание денег, нежели позволить людям получить больше знаний об английском языке. Johnson's vision was that of a book which would not only open up the language of English, but also the world in which they lived. Видение Джонсона было в том, чтобы книга не только открывала английский язык, но и мир, в котором они жили. Using references from hundreds of books to illustrate and define each word. Используя ссылки из сотен книг для иллюстрации и толкования каждого слова.

It is worth noting that France had already published a Dictionary of standard French and there was also one for Italian. Важно отметить, что Франция уже выпустила словарь стандартного (эталонного, образцового) французского, и такой же был и в Италии. The idea for a definitive English Dictionary seemed too good to pass, plus it is worth remembering that at this time, Britain as a unified country had only existed for around forty years, so this was a good chance to create the feeling of being British and give this new nation an identity it could relate to. Идея создания полного словаря английского языка казалась очень хорошей, кроме того важно помнить, что в это время Британия как единая страна существовала около 40 лет, и это была хорошая возможность создать чувство (ощущение) быть британцем и дать таким образом новой нации индивидуальность (самосознание).

Johnson signed a contract and would be paid 1500 Guineas over a three year period. Джонсон подписал контракт и должен был получить 1500 гиней за трёхлетний период. So he set to work on the huge task by moving into a house off Fleet Street in London, Number 17 Gough Square. Итак, он начал работу над этой трудной задачей, переехав в дом номер 17 на Флит Стрит в Лондоне, площадь Гоф. He organized the project by himself with the help of six assistants, whose job it would be to copy out all of the notable words by hand. Он организовал проект самостоятельно с помощью шести ассистентов, чья работа была копировать вручную все известные слова.

Despite all of the assistance, the creating process of Johnson's Dictionary was a slow and laborious one. Несмотря на помощников, процесс создания словаря Джонсона был медленным и трудным. Money was the main problem, or more to the point, a lack of it. Деньги были главной проблемой, или точнее, их нехватка. The task of compiling and finally getting the Dictionary in to print took nine years. Задача составления и окончательной отправки словаря в печать заняла 9 лет. This includes a three year gap during one of Johnson's depressions, when it seemed as if the project was doomed. Это включает трёхлетний перерыв - одну из депрессий Джонсона, когда казалось, что проект обречён. However, it was completed and in April 1755, the first copies of the Dictionary went on sale for the princely sum of £4.10s, which was a large amount of money at that time. Однако он был окончен в апреле 1755 года, когда первые копии словаря поступили в продажу по королевской цене в 4.10 фунтов, что было большой суммой денег в то время. In front of me here, I have one of the original copies of Johnson's Dictionary and the feeling of touching it is rather like meeting a famous film star for the first time... Сейчас передо мной одна из оригинальных копий словаря Джонсона, и ощущение прикосновения к нему похоже на знакомство со звездой известного фильма в первый раз... A feeling of excitement... and anxiety overwhelms me. Чувства восторга... и волнения переполняют меня. It's quite amazing... but here it is... one of Johnson's original dictionaries. Это удивительно... но здесь... один из первых словарей Джонсона.

As a point of interest, the Dictionary was only allowed to be printed on the condition that Samuel Johnson received some formal recognition for his work with the award of a degree, which was duly given. Примечательно, что словарь позволено было напечатать при условии, что Сэмюэл Джонсон получит некоторое формальное признание за свою работу в виде получения степени, которая была заслужена. So Samuel Johnson became... Dr. Johnson. Так Сэмюэл Джонсон стал... Доктором Джонсоном.

Samuel Johnson's Dictionary of the English language changed the way in which all subsequent lexicons were composed. Словарь английского языка Сэмюэла Джонсона изменил способ, которым были составлены все последующие словари. The use of similes and quotations are nowadays commonplace in all dictionaries. Использование сравнений и цитат сейчас обычно для всех словарей. For anyone learning a new language, a Dictionary gives the most instructive insight into the way in which that particular language is used. Для изучения любого нового языка словарь даёт наиболее полезное (поучительное) представление о способе, которым этот язык используется. It has the ability to inform, enlighten, and educate. Он может информировать, просвещать и обучать.

2009 marks the 300th anniversary of Samuel Johnson's birth and here in his birthplace there will be many celebrations taking place to mark this event. 2009 год отмечен трёхсотлетним юбилеем со дня рождения Сэмюэла Джонсона, и здесь, в месте его рождения, будет множество мероприятий (торжеств) в ознаменование этого события. There can be little doubt about the impact that Johnson's Dictionary had, on not only 18th century Britain, but with all of the various English dictionaries that have been published since. Не может быть никаких сомнений относительно влияния словаря Джонсона, и не только на Британию 18-го века, но и на все различные словари английского, которые были опубликованы с тех пор. Samuel Johnson loved the English language. Сэмюэл Джонсон любил английский язык. He saw it as something to be cherished, a portal through which to share knowledge and express that which the heart wishes to say. Он видел его как что-то заветное, портал, через который обмениваются знаниями и выражается то, что хочет сказать сердце.

One of Samuel Johnson's closest friends was a man named James Boswell. Одним из близких друзей Сэмюэла Джонсона был человек по имени Джеймс Босвелл. Later he would publish a biography of Johnson's life. Позднее он опубликует биографию Джонсона. Boswell took the liberty of writing down many of the thoughts and feelings that Samuel frequently expressed. Босвелл взял на себя смелость (право) записывать многие из мыслей и чувств, которые Сэмюэл часто выражал. Many of the quotes have gone down in history as pieces of profound thought and clearly demonstrate the wit and wisdom of this great man. Многие из цитат вошли в истории как частички глубокой мысли и ясно демонстрируют остроумие и мудрость этого великого человека.

'No man but a blockhead ever wrote expect for money.' Надо быть круглым идиотом, чтобы писать не ради денег.
'Great works are performed not by strength, but perseverance.' Великая работа выполняется не силой, а настойчивостью.
'Sir, I am obliged to any man who visits me.' Сэр, я обязан любому, кто посещает меня.
'I look upon every day to be lost... in which I do not make a new acquaintance.' Я считаю потерянным каждый день... в котором я не завязал нового знакомства.
'Actions are visible though motives are secret.' Действие - видимо, но мотивы скрыты.
'If a man does not make new acquaintances as he advances through life... he will soon find himself left alone... A man, sir, should keep his friendship in constant repair.' Если человек не приобретает новых знакомых на протяжении своей жизни... он скоро обнаружит себя в одиночестве... Человек должен поддерживать дружбу в постоянной исправности.
'Every man is to take existence on the terms on which it is given.' Каждый человек должен принимать существование с теми правилами, с которыми оно даётся.
'When making your choice in life do not neglect to live.' Когда вы делаете свой выбор в жизни, не забывайте (не пренебрегайте) жить.

Oh... Dear!! Am I there yet? There are so many stairs... here... at the Johnson Museum. I think this must have been like... going to the Gym three hundred years ago. О... боже!! Я ещё здесь? Так много ступеней... здесь... в музее Джонсона. Я думаю, это должно было быть как... поход в спортзал три столетия назад.

It would be very hard to describe Johnson in just a few words. Очень сложно было бы описать Джонсона в нескольких словах. He was a Poet, a Playwright, a Wordsmith, a Raconteur. Он был поэтом, драматургом, писателем (чужих) речей, рассказчиком. He had an amazing memory for quotations and was a master at creating his own. У него была удивительная память на цитаты, и он был мастером создания своих собственных. His final years were not happy... Последние его годы не были счастливыми... His wife had died and many of his close friends had also passed away. Его жена умерла, и многие из его близких друзей также скончались. Depression and a fear of loneliness overshadowed his final days. Депрессия и страх одиночества омрачали его последние дни. Samuel Johnson died on December 13th 1784. Сэмюэл Джонсон умер в декабре 1784 года. His body was buried at Westminster Abbey in London. Его тело было похоронено в Вестминстерском Аббатстве в Лондоне. Statues of him were later erected in both London... and here at the place in which he was born almost three hundred years ago... The Cathedral City of Lichfield. Его статуя была позже возведена в Лондоне... и здесь, в месте, где он родился почти триста лет назад... в городе собора Личфилд.

Голосование: 

Голосов пока нет